Interpreti di Conferenza has extensive experience in the sector of translation and interpretation due to frequent cooperation with European and world institutions such as the UN and NATO.

Following the standards and professional ethics of AIIC our interpreters translate only into their A and B languages. Before looking at an interpeter’s qualifications read carefully the following definitions:

Language Combination: these are the languages that conference interpreters uses in their work. The languages are subdivided into “active” languages and “passive” languages and are defined as “A”, “B” (active) or “C” (passive).

«A» Language: Mother-tongue or equivalent.
«B» Language: A language which the interpreter masters completely, without it being his/her mother tongue.
«C» Language: A language the interpreter has full understanding of and from which he/she translates into his/her “A” and “B” languages.

Project Manager

Matilde Innocenti

Matilde Innocenti

Project manager

LINGUE:: Italiano,Inglese,Spagnolo

ISTRUZIONE E FORMAZIONE:

Ottobre 2000 Laurea Specialistica in Scienze Politiche – Relazioni storiche Internazionali

2001-2003 Dottorato di Ricerca in Storia dei Sindacati nell’Italia Contemporanea

 

ATTIVITA’ PROFESSIONALE :

2004 – 2013 Interpreti di Conferenza -Controllo della qualità, selezione delle interpreti, traduzione, Amministrazione Congressi e Conferenze

Dal 2013 a oggi Amministratore della Società Interpreti di Conferenza

Honorary Chairman

Bice Nogara Andreini

Bice Nogara Andreini

Interpreter, Translator

Members

Capinetta Nordio

Capinetta Nordio

Interpreter, Translator

LINGUE DI LAVORO: A: Inglese e Italiano, C: Francese

NELLA PROFESSIONE DAL: 1970

MEMBRO AIIC DAL: 1982

DAL CURRICULUM: IUE, Aspen Institute, Council for Relations US-Italy, G20 Toronto 2010, G7 Milano, Firenze, Taormina 2017

DOCENZE:
Nel 1972-73, docente alla Scuola Superiore Interpreti e Traduttori di Firenze

Ania Worontzoff

Ania Worontzoff

Interpreter, Translator

Lingue di lavoro: A: francese, B: italiano, russo, C: inglese

Membro AIIC dal 1984

Settori di specializzazione: Relazioni internazioniali, diritti umani, diritto europeo, difesa e sicurezza, sindacati, sviluppo sostenibile, moda, arte e letteratura, teologia e spiritualità.

Raquel Moreno

Raquel Moreno

Interpreter, Translator

Lingue: spagnolo (madrelingua A), inglese (C), italiano (C), tedesco (C)

Nata in Spagna il 9 novembre 1974

Cittadina spagnola.

 

Esperienza professionale 2000-2016
Interpretazione istituzionale

 

 

 

 

 

 

 

 

I

 

 

Interpretazione per aziende, organizzazioni di categoria, sindacati e ONG

 

 

 

 

 

Traduzione istituzionale

e aziendale

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Docenza

2008-2013

 

 

2001-07

 

 

 

 

1999

Interprete de traduttrice freelance con domicilio a Firenze.

Membro dell’ AIIC (Associazione Internazionale d’Interpreti di Conferenza) dal 2004 e dal 2002 socia dell’ Interpreti di Conferenza S.S., prima società a Firenze a fornire servizi professionali d’ interpretazione di conferenza.

Interpretazione simultanea e consecutiva in spagnolo in occasione di congressi e conferenze organizzate dal Consiglio dei Ministri, dalla Presidenza Italiana del Consiglio Europeo, dalla Regione Toscana (ufficio della presidenza e Consiglio), dalle Regioni Umbria ed Emilia-Romagna, da istituzioni europee ed agenzie intergovernative (Isituto Universitario Europeo, Agenzia Europea di Sicurezza Alimentare, Organizzazione Internazionale del Lavoro, Comitato Economico e Sociale, Comitato delle Regioni, ecc), per i Comuni di Firenze e di Siena, per l’Università di Firenze e la Superintendenza alle Belle Arti, per il CNR; per l’Enoteca Nazionale, per la FIGC, per diverse fondazioni. Interpretazione consecutiva in summit bilaterali e in visite di personalità politiche.

 

 

Interpretazione simultanea e consecutiva in congressi e conferenze mediche (Unione Europea di Medici di Base, congressi di Urologia, Odontoiatria, Oftalmologia, Pneumologia, Allergologia, Oncologia; Cardiologia, ecc.) e di aziende farmaceutiche (Pfizer, GSK, Menarini, ecc.), in congressi di categoria (Unione Internazionale del Notariato Latino, Ordine degli Avvocati, ecc.), per sindacati (CGIL, CISL, Confederazione Europea dei Sindacati, ETUI), per partiti politici (congressi del PD, Partito Socialista Europeo), per ONG (Amnesty International, Mani Tese, etc.) ed aziende multinazionali (Alliance Boots, FIAT, Pepsi Co., IBM, General Electric, etc.).

 

 

 

Collaborazione pluriennale con l’Istituto degli Innocenti (Centro Italiano di Documentazione e Ricerca sull’Infanzia e l’Adolescenza) nel periodo 2000-2004 con traduzione di diverse colanne di pubblicazioni e di quaderni sull’infanzia e l’adozione internazionale.

Dal 2006 collaborazione con Unicef Innocenti Research Center of Florence ed Unicef Ginevra. Traduzione di ricerche e documenti di riferimento sulla scolarizzazione nel mondo.

Frequenti collaborazioni con l’Istituto Universitario Europeo, con l’Università di Firenze per traduzioni di documenti e ricerche di diversi dipartimenti.

 

Traduzione di testi relativi a progetti internazionali per Trenitalia.

 

Dal 2000 collaborazione con il Movimento Internazione di Medicina antroposofica per traduzioni di testi medici dal tedesco in spagnolo.

 

Dal 2011 collaborazione con Gestione Multiservizi Srl (Audioguide) nella traduzione di testi storico-artistici, museali e turistici ed speakeraggio dei testi tradotti.

 

Traduzioni frequenti per studi legali e notarili ed aziende del settore biotecnico e della moda.

 

 

Professore a contratto presso la Scuola Superiore di Mediatori Linguistici Carlo Bo di Firenze. Insegnamenti: tecniche d’ interpretazione consecutiva dall’italiano in spagnolo per il triennio universitario di Mediazione Linguistica.

 

Professore a contratto presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori dell’Università di Bologna (campus Forlì). Insegnamenti: intepretazione simultanea e consecutiva dall’italiano in spagnolo per il biennio di specializzazione/ tecniche di mediazione linguistica per la laurea triennale.

 

Traduttrice full time presso l’azienda KeuP di Reutlingen (Germania) specializzata nella traduzione di testi tecnici e medici e nella localizzazione di software. Traduzioni dal tedesco in spagnolo.

 

Percorso accademico
1997-98 Corso di Post-laurea in Tecniche di Interpretazione di Conferenza (Spagna). Lingue: spagnolo (madrelingua A), inglese (C), italiano (C), tedesco (C)
1992-96 Corso superiore di Laurea (Licenciatura) in Traduzione ed Interpretazione presso Facoltà di Traduzione e Documentazione dell’Università di Salamanca (Spagna). Lingue: inglese/tedesco.

 

1996-97 Anno accademico presso l’Università di Firenze: programma annuale di lingua e cultura italiana per stranieri.

 

1993-94 Programma Erasmus presso l’Università di Heidelberg (Germania), Facoltà di Traduzione ed Interpretazione

Firenze, febbraio 2017

 

Raquel Moreno Martin

 

 

 

Silvia Sanchez

Silvia Sanchez

Interpreter, Translator

LINGUE DI LAVORO: A: Spagnolo C: Inglese C: Italiano C: Francese C: Tedesco

Laurea specialistica in Traduzione ed Interpretazione (specializzazione in Interpretazione di Conferenza) per l’Università Complutense di Madrid (Spagna) e Master in Traduzione Giuridica e Finanziaria per l’Università di Cordova (Spagna). Per diversi anni ha lavorato in Germania, Inghilterra e Belgio prima di trasferirsi in Italia.

Altri corsi di sviluppo professionale: Traduzione Tecnica e Scientifica, Traduzione Finanziaria, Organizzazione di Eventi e Cerimoniale, La lingua del vino, Marketing per traduttori, Dizione (lingua italiana), Sistema legale britannico, Note-taking (refresher).

NELLA PROFESSIONE DAL: 2009

Interprete di conferenza per il settore pubblico, privato e per organismi internazionali. Alcuni lavori svolti comprendono aziende ed organismi come IBM, TOSHIBA, Menarini Diagnostics, Athletics G5, ONU Habitat o IFAD.

Traduttrice specializzata in ambito giuridico e finanziario: bilanci, verbali, contratti, procure, ecc.

DOCENZE: Dal 2011, Docente di Mediazione Linguistica orale (interpretazione consecutiva) spagnolo<>italiano presso la SSML Carlo Bo di Firenze e collaborazioni occasionali presso la Confcommercio di Arezzo.

ALTRO:

Esperienza nella gestione di progetti di traduzione, organizzazione di eventi di alto livello, PR and Media Relations.

NOTE:

Settori di specializzazione: politica, finanza, economia, politiche europee, giuridico, cooperazione allo sviluppo, comunicazione aziendale.

Socia di ASETRAD (Associazione Spagnola di Traduttori ed Interpreti) dal 2012.

Interprete giurato spagnolo<>inglese abilitata dal Ministero degli Esteri spagnolo dal 2010.

Chiara Bartolozzi

Chiara Bartolozzi

Interpreter, Translator

LINGUE DI LAVORO: A: italiano, B: inglese C: danese, francese, tedesco

Master in Linguistica Applicata, curriculum Interpretariato di Conferenza alla ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften.

Laurea in Studi Interculturali, curriculum Teoria e Pratica della Traduzione all’Università degli Studi di Firenze.

NELLA PROFESSIONE DAL: 2015

ATTIVITÀ PROFESSIONALE:

ANFIA – Associazione Nazionale Filiera Industria Automobilistica, Caritas Bern, CGIL, CISL, COMUNDO, Diction AG, Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca DEFR, Giorgio Armani SPA, Istituto Universitario Europeo, Movimento Scout Svizzero (MSS), Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l’innovazione SEFRI, Scuola Superiore della Magistratura, Scuole a Berna, Stiftung/Fondazione Salecina, Global Mayors Conference “Unity in Diversity”.

Some of our Co-Workers in Florence

Amalia Amato

Amalia Amato

Interpreter, Translator
Angela Whitehouse

Angela Whitehouse

Interpreter, Translator
Cinzia Colombini

Cinzia Colombini

Interpreter, Translator
Diane J. Melville

Diane J. Melville

Interpreter, Translator
Erika Brustle

Erika Brustle

Interpreter, Translator
Frédérique Malbos

Frédérique Malbos

Interpreter, Translator
Irma Santi

Irma Santi

Interpreter, Translator
Lisa Pelletti Clark

Lisa Pelletti Clark

Interpreter, Translator
Maria Fitzgibbon

Maria Fitzgibbon

Interpreter, Translator

LINGUE DI LAVORO A : INGLESE, B : FRANCESE, C : ITALIANO, OLANDESE

NELLA PROFESSIONE DAL 1978

ATTIVITA PROFESSIONALE

INTERPRETAZIONE CONSECUTIVA E SIMULTANEA PER LE ISTITUZIONI UE, cioè PARLA-MENTO EUROPEO, COMMISSIONE ESECUTIVA EUROPEA, CONSIGLIO DEI MINISTRI, CORTE EUROPEA DI GIUSTIZIA, IL CONSIGLIO D’EUROPA, LA COMMISSIONE DI VENEZIA PER LA DEMOCRAZIA ATTRAVERSO IL DIRITTO, IL MINISTERO DEGLI AFFARI ESTERI, LA CAMERA DEI DEPUTATI, IL SENATO ITALIANO, LA REGIONE TOSCANA, ISTITUTO UNIVER-SITARIO EUROPEO, ASSEMBLEA PARLAMENTARE ONU.

Marie-Noëlle Michaëlis

Marie-Noëlle Michaëlis

Interpreter, Translator
Mireille Gastaldi

Mireille Gastaldi

Interpreter, Translator
Patrizia Arcidiacono

Patrizia Arcidiacono

Interpreter, Translator

LINGUE DI LAVORO A : ITALIANO, B : FRANCESE, C : INGLESE, OLANDESE, SPAGNOLO, TEDESCO

NELLA PROFESSIONE DAL 1972

1972 Diplôme d’interprète de conférence, Ecole d’interprétation et de traduction (ETI)
1976 Licence de Sciences Politiques (mention études internationales), conferita congiuntamente dall’Università di Ginevra e l’IUHEI, equivalente a un Master’s degree nell’attuale Sistema di Bologna.

Dal 1975 ho lavorato regolarmente per i seguenti enti e istituzioni: Commissione Europea, Parlamento Europeo, European University Institute EUI, Consiglio d’Europa, Conferenza per la sicurezza e la cooperazione in Europa, Centro per la Prevenzione dei Conflitti, FAO.

CONFERENZE DI ALTO LIVELLO: 1985 Ottawa Human Rights World Conference, 1988 Toronto Summit of Industrialized Nations (G7), 1990 Firenze Italia ’90 (Campionato Mondiale di Calcio 1990), 1990 Houston Summit of Industrialized Nations (G7), 1993 Tokyo Summit of Industrialized Nations (G7), 1993 Tokyo East-West Conference of Ministers of Economy, Industry and Trade, 1994 Naples Summit of Industrialized Nations (G7), 1995 Halifax Summit of Industrialized Nations (G7), 1995 Ottawa Parliamentary Assembly of the OSCE, 1997 Denver Summit of Industrialized Nations (G7), 2000 Miyazaki Conference of Foreign Ministers of the G8, 2000 Tokyo Meeting between the G8 and the G7, 2000 Okinawa Summit of Industrialized Nations (G8), 2002 Banff Conference of Environment Ministers of the G8, 2002 Montreal Conference of Labour Ministers of the G8, 2002 Vancouver Conference of Foreign Ministers of the G8, 2002 Kanakaskis Summit of Industrialized Nations (G8), 2004 Sea Island Summit of Industrialized Nations (G8), 2005 Geneva General Assembly of the Interparliamentary Union, 2006 Geneva General Assembly of the Interparliamentary Union, 2007 Kiev Parliamentary Assembly of the OSCE, 2008 Tokyo Conference of the Development Ministers of the G8, 2008 Geneva WTO Negotiations, 2009 Bern Parliamentary Assembly of the Council of Europe.

CAMPI DI SPECIALIZZAZIONE: MEDICINA, SPORT, ALIMENTAZIONE, SINDACATI

Committenti sul mercato privato: Hoffmann La Roche, Pfizer, Bayer Diagnostics Europe, Novartis, Straumann, Serono, Symporg (Radiology), Organ Transplant, Gynecological Endocrinology, Anestesiology (European Congress), European Society of Pediatrics, Swiss Nurses Association (ASI-SBK), Association of Midwives, European Dyalisis and Transplant Nurses, Association European Renal Care, Association Strauman Group (Implant and Restorative Dentistry), Ivoclar, Synthes Spine Launch Event, FIFA (Fédération Internationale de Football Association in Zurich), UEFA (Union of European Football Associations in Nyon), FIA (Fédération Internationale de l’Automobile in Geneva), Nestlé, Danone, Accor, IUF (International Union of Food Workers), BWI (Building and Wood Worker’s International).

ATTIVITÀ D’INSEGNAMENTO:

2007-2010 Ginevra, Ecole d’interprétation et de traduction (ETI)
2010-2016 Winterthur, Zürcher Hochschule Angewandte Wissenschaften (ZHAW)

Veronica Cioni

Veronica Cioni

Interpreter, Translator

Other AIIC secretariats

AMI Milano

CRIC Roma