Silvia Sánchez

LINGUE DI LAVORO: A: Spagnolo C: Inglese C: Italiano C: Francese C: Tedesco

Laurea specialistica in Traduzione ed Interpretazione (specializzazione in Interpretazione di Conferenza) per l’Università Complutense di Madrid (Spagna) e Master in Traduzione Giuridica e Finanziaria per l’Università di Cordova (Spagna). Per diversi anni ha lavorato in Germania, Inghilterra e Belgio prima di trasferirsi in Italia.

Altri corsi di sviluppo professionale: Traduzione Tecnica e Scientifica, Traduzione Finanziaria, Organizzazione di Eventi e Cerimoniale, La lingua del vino, Marketing per traduttori, Dizione (lingua italiana), Sistema legale britannico, Note-taking (refresher).

NELLA PROFESSIONE DAL: 2009

Interprete di conferenza per il settore pubblico, privato e per organismi internazionali. Alcuni lavori svolti comprendono aziende ed organismi come IBM, TOSHIBA, Menarini Diagnostics, Athletics G5, ONU Habitat o IFAD.

Traduttrice specializzata in ambito giuridico e finanziario: bilanci, verbali, contratti, procure, ecc.

DOCENZE: Dal 2011, Docente di Mediazione Linguistica orale (interpretazione consecutiva) spagnolo<>italiano presso la SSML Carlo Bo di Firenze e collaborazioni occasionali presso la Confcommercio di Arezzo.

ALTRO:

Esperienza nella gestione di progetti di traduzione, organizzazione di eventi di alto livello, PR and Media Relations.

NOTE:

Settori di specializzazione: politica, finanza, economia, politiche europee, giuridico, cooperazione allo sviluppo, comunicazione aziendale.

Socia di ASETRAD (Associazione Spagnola di Traduttori ed Interpreti) dal 2012.

Interprete giurato spagnolo<>inglese abilitata dal Ministero degli Esteri spagnolo dal 2010.